?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост



И для меня это очень удивительно...

Сейчас сижу и вспоминаю свое детство примерно в его возрасте.
У нас в семье говорили на украинском, не чистом-чистом конечно, а на таком себе суржике, но на 80-90% это был украинский.
Я учился в украинской школе, а это значит что преподавание всех предметов было на украинском, за исключением русского языка и литературы которые преподавались примерно в таком же объеме как и украинские язык и литература.

В общем все окружение у меня было украиноязычным как и преподавание в школе но...
Но книги мы тогда читали исключительно на русском!

В нашей домашней библиотеке (на 600-700 томов) пожалуй единственными книгами на украинском языке были "Три мушкетера" Дюма и "Четыре танкиста и собака" Пшимановского.
Мне кажется был еще пяток книг продублированных и на украинском и на русском но память больше ничего из названий не сохранила.

С одной стороны мне тогда вроде как все равно было на каком языке читать, но вместе с тем прочтение книг на украинском вызывало ощущение дискомфорта и неприятия.
Это было как-то непривычно, знакомые слова звучали как-то по другому, не знаю не могу объяснить...

Но прочитав "Три мушкетера" первый раз на украинском я потом перечитал их на русском и у украинскому варианту больше ни разу не возвращался хотя читал эту книгу наверное раз десять.
Сейчас вспоминаю, что аналогично было и с другими книгами которые попадали ко мне в руки сначала на украинском, а потом перечитывались на русском...

Почему так, даже не знаю.
Хоть и говорили мы на украинском, но читать художественную и научную литературу, а также газеты и журналы привычнее было на русском.
С одной стороны книг не украинских писателей на украинском языке почти и не было, но с другой когда был выбор подписаться на журнал на русском или на украинском выбирали все равно русский вариант.

Теперь вернемся к дню сегодняшнему.

Выдали малому (10 лет) в школе список литературы "на лето".

(и написан он как раз на русском...)

Кстати, список как на мой взгляд, в некоторых местах не так уж что бы совсем для десятилетки, но не в этом вопрос.
Цимус ситуации в том, что мой ребетенок НАОТРЕЗ отказался читать эти книги на русском языке!

И пофиг что все это есть у нас в библиотеке на русском, нет и ни в какую.
Только на украинском ему подавай, потому что на русском он по его словам "Просто язык сломает и мозг вывихнет!" во как.

При этом, что бы вы понимали, в семье у нас говорят на русском, а никак не на украинском.
И книжки я ему перед сном читаю где-то примерно 50/50 на русском и на украинском.

Да, в школе у них преподавание на украинском, ну так и у меня оно было на украинском, но это не мешало мне глотать горы литературы на русском.
А тут "Язык сломаю!"...

Апофеозом неприятия русского языка как языка получения информации стал пересмотр мультфильмов.
Малой сейчас занят тем, что все мультики которые он раньше видел с русскоязычной озвучкой пересматривает на украинском языке.

Достает диски, находит в меню украинский и смотрит мульты на украинском.
Если украинского языка нет мульт соответственно не смотрится. Новые мультики просит скачивать изначально с украинским переводом...

И тут я вспомнил как одна моя знакомая френдеса которая за 7-8 лет сменила пяток стран как то жаловалась, что ее 8 летняя дочка с удовольствием читала сказки на французском и вьетнамском (сказывалось проживание в разных странах, ребенок в 8 лет знал 4 языка) но при этом со слезами и наотрез отказывалась читать их на русском!

И тут мне подумалось, а может действительно в этом детском нежелании что-то есть?
Почему, по какой причине, ребенку более комфортно читать на другом языке, а не на русском хоть в семье он говорит как раз на нем?
Как вы думаете?

ЗЫ. А вообще, если честно, я конечно же приветствую такое желание - читать именно на украинском. Наверное с этого и начинается осознание своей национальной идентичности, с языка и через язык.
Хотя это и добавит мне геморроя, придется теперь искать это все на украинском :)))))

ЗЗЫ. Чувствую что из любопытства сам этот список потом тоже перечитаю на украинском :))
Ну а мультики и фильмы с украинским переводом действительно "вкуснее" чем с русским. И так было всегда, достаточно вспомнить "Альфа" который в украинском переводе был бомбовым и совершенно никакой в русском.



Записи из этого журнала по тегу «общество»

Комментарии

( 170 комментариев — Оставить комментарий )
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>
wbuey
28 июн, 2016 05:16 (UTC)
Хорошую отмазку придумал.)
zarajsky
28 июн, 2016 09:11 (UTC)
Что бы вообще не читать?
Я тоже об этом подумал :)))
l_mouse
28 июн, 2016 05:16 (UTC)
А на украинском с удовольствием читает? По собственной инициативе или только заданное в школе?
zarajsky
28 июн, 2016 09:12 (UTC)
Увы, пока без энтузиазма...
(no subject) - l_mouse - 28 июн, 2016 09:46 (UTC) - Развернуть
sernep
28 июн, 2016 05:22 (UTC)
Я "Трьох мушкетерів" тоже в детстве впервые прочитал на украинском. "Жовтогарячий кінь" Д'Артаньяна на всю жизнь запомнился. :)
zarajsky
28 июн, 2016 09:11 (UTC)
То був страшний кінь :)))
dmi2130
28 июн, 2016 05:23 (UTC)
Тоже была "Три мушкетера" на украинском, в оранжевой обложке. Прочел ее лет в 13-14. Первая треть шла не совсем привычно, но потом адаптировался и было все равно какой язык. Так что вопрос восприятия языка связан с адаптацией мозга к восприятию языка ) На момент прочтения, у меня и мышление с рус на укр переключилось.

К слову, лет до 9-10ти я читать вообще не желал. Был случай, когда в библиотеке обвинили меня в утере книги, в первом классе, несправедливо. Я ту книгу даже не брал.В общем, травмировали нежную психику ребенка )))
zarajsky
28 июн, 2016 09:10 (UTC)
Мой сейчас тоже упирается :))
ir_cherry
28 июн, 2016 05:27 (UTC)
В пятый класс перешел? У нас похожий список. :)

Скажу, что моему сыну все равно на каком из двух языков читать. Еще с садика учился читать на украинском языке, при том, что семья больше русскоязычная. Когда освоил украинский, я просто показала разницу в чтении Ы, И, І и дальше все пошло, как по-маслу. Читает быстро и чисто на обоих языках. Я считаю это плюсом, несмотря на... Потому что наши соседи все равно никуда не денутся и их язык тоже, даже если развалятся, а языком врага тоже лучше владеть в совершенстве. Ну, и я надеюсь, что у сына есть способности к языкам, потому что он легко уже 4 года учит немецкий и с осени (5 класс) будет еще и английский.
zarajsky
28 июн, 2016 09:10 (UTC)
В четвертый.
На год позже пошли чем остальные :))
(no subject) - ir_cherry - 28 июн, 2016 10:26 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:01 (UTC) - Развернуть
(no subject) - ir_cherry - 28 июн, 2016 11:30 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:41 (UTC) - Развернуть
(no subject) - ir_cherry - 28 июн, 2016 12:20 (UTC) - Развернуть
angidrid
28 июн, 2016 05:48 (UTC)

Думаю, чтение на том или другом языке сильно зависит от среды и времени носителей слога.
Я также в детстве, родившись и живя на западной Украине, предпочитал русс.версию всех книг. Притом, также как и Вы воспитывался в укроиномовной среде на фоне "русского" СССР.
Жалею, что мало читал по-украински, хотя розмовляю українською мовою відмінно. 😀

zarajsky
28 июн, 2016 11:04 (UTC)
Ну я и говорю на украинском спокойно и пишу на нем :))
Все таки 18 лет написания документов исключительно на украинском :)))
Более того я очень быстро перехватываю "местные диалекты" и приезжая во Львов через час два говорю со львовским диалектом :)))
fotoded
28 июн, 2016 06:13 (UTC)
Предположу, что учителя знатно зомбируют "путинской Россией" и "Русью-Украиной". Как бы спонтанно в случайное время суток не вставал и не затягивал гимн Украины, как в семье одной сумасшедшей.))))
esq
28 июн, 2016 07:10 (UTC)
В начале года канадская организация публиковала расширенный отчет, который содержал в себе и данные по демографии



Даже тут в комментах взрослые называют язык своего преимущественного общения "языком врага" и постят прочий бред. Что говорить о школе? Там по мозгам работают катком.
(no subject) - fotoded - 28 июн, 2016 07:21 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 07:27 (UTC) - Развернуть
(no subject) - gatta_bianka - 28 июн, 2016 07:32 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 07:36 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 10:26 (UTC) - Развернуть
(no subject) - admiralyasenxyi - 5 июл, 2016 18:39 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 5 июл, 2016 18:43 (UTC) - Развернуть
(no subject) - admiralyasenxyi - 5 июл, 2016 22:32 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:08 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 11:14 (UTC) - Развернуть
(no subject) - admiralyasenxyi - 5 июл, 2016 18:41 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 5 июл, 2016 18:53 (UTC) - Развернуть
(no subject) - admiralyasenxyi - 5 июл, 2016 22:34 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:10 (UTC) - Развернуть
(no subject) - AngryFoxxx - 28 июн, 2016 08:32 (UTC) - Развернуть
(no subject) - fotoded - 28 июн, 2016 08:37 (UTC) - Развернуть
(no subject) - AngryFoxxx - 28 июн, 2016 08:38 (UTC) - Развернуть
(no subject) - fotoded - 28 июн, 2016 08:47 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:04 (UTC) - Развернуть
ne_znaiko
28 июн, 2016 06:35 (UTC)
В советское время был негласный запрет на переводы зарубежной литературы на украинский язык. Знакомство с мировой культурой возможно было только через русский язык. Те крохи, которые проскакивали, возможно, специально делались нечитабельными. С одной стороны, язык есть, в школах изучают, разговаривайте, сколько хотите. А с другой - где на нем разговаривать, он "сельский", непрестижный, ничего модного на нем не пишут и не поют. Кстати, доходило до того. что перевод на украинский делали не с оригинала, а с русского перевода. А сейчас есть хорошие переводы, вот детям и нравится читать.
fotoded
28 июн, 2016 07:27 (UTC)
Дичь полная. Вот вам полнейшая инфа по вопросу литературы на украинском языке в СССР - varjag-2007 .livejournal.com/2147545.html (после 2007 убрать пробел).

"Наибольшее многообразие книг на украинском языке приходится на 1961 год. В этом году было издано 4041 разной книги на украинском языке. " И это не тираж, а количество разных книг.

(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:15 (UTC) - Развернуть
(no subject) - fotoded - 28 июн, 2016 11:43 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:55 (UTC) - Развернуть
(no subject) - okunev - 28 июн, 2016 07:42 (UTC) - Развернуть
(no subject) - qpwh2o1cvg - 28 июн, 2016 10:07 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:16 (UTC) - Развернуть
(no subject) - ne_znaiko - 28 июн, 2016 11:22 (UTC) - Развернуть
(no subject) - ukurainajin - 28 июн, 2016 13:54 (UTC) - Развернуть
rakov_maxim
28 июн, 2016 06:39 (UTC)
А ты какого хрена на русском пишешь???
Yuriy L.
28 июн, 2016 07:12 (UTC)
А ты какого хрена в пиндосский тырнет залез?
(no subject) - rakov_maxim - 28 июн, 2016 07:50 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:17 (UTC) - Развернуть
(no subject) - fotoded - 28 июн, 2016 11:44 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:52 (UTC) - Развернуть
(no subject) - rakov_maxim - 28 июн, 2016 12:00 (UTC) - Развернуть
esq
28 июн, 2016 06:53 (UTC)
Если в семье говорите на русском, а ребенок приносит невесть откуда "язык сломаю", значит полощут мозги в школе.

У меня ребенок из русскоязычной школы такой мерзости в дом не тащит.
gatta_bianka
28 июн, 2016 06:58 (UTC)
значит ваша школа - мерзость сама по себе.
(Удалённый комментарий)
(no subject) - gatta_bianka - 28 июн, 2016 07:34 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(no subject) - gatta_bianka - 28 июн, 2016 08:14 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 07:41 (UTC) - Развернуть
(no subject) - gatta_bianka - 28 июн, 2016 08:14 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:18 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 11:23 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:36 (UTC) - Развернуть
Євген Хуторний
28 июн, 2016 06:57 (UTC)
Цілком згоден з його оцінкою
Читати російською великі тексти - це наруга над розумом
Приблизно як їсти черствьій і заплесневельій хлебъ коли поряд лежить запашна тепленька і м'якенька паляничка.
fotoded
28 июн, 2016 07:28 (UTC)
Re: Цілком згоден з його оцінкою
Украинский язык - тёплая мякотка, мммм, влажно завернул.))))
(Удалённый комментарий)
gatta_bianka
28 июн, 2016 07:01 (UTC)
В совковое время я много читала на украинском зарубежной литературы. Был такой журнал Всесвіт - там переводились на украинский язык современные и не только произведения зарубежных писателей. Причем, могло ещ ене быть русского перевода, а украинский уже был. Так что своим знанием языка обязана этому журанлу в том числе.
zarajsky
28 июн, 2016 11:22 (UTC)
У меня одна знакомая присылала мне ляпы в электронных книгах переведенных на русский язык.
Так судя по этим ляпам их переводили машинным переводом но не с английского а с украинского :)))
(no subject) - gatta_bianka - 28 июн, 2016 11:47 (UTC) - Развернуть
finka_free
28 июн, 2016 07:14 (UTC)
Я выросла в пограничье языковых сред - рус. и укр. - поэтому оба языка легки и свободны.

Дайте дитю то, что просит. НО! Найдите в хорошем переводе - вот это от Вас зависит. Иногда перевод бывает совершенно дубовым - от этого возможно полное невосприятие
esq
28 июн, 2016 07:29 (UTC)
Некрасова тоже подыскивать в хорошем переводе на русский?
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:21 (UTC) - Развернуть
(no subject) - esq - 28 июн, 2016 11:26 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:34 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:20 (UTC) - Развернуть
(no subject) - finka_free - 4 июл, 2016 05:28 (UTC) - Развернуть
Иван Савельев
28 июн, 2016 07:18 (UTC)
На украинском? Есть такой язык?! Помню, читал я как-то великого писателя Булгакова, а он мне и намекает: нет такого языка.
Моя версия: те, кому очень хочется считать распространенный на Украине диалект языком, на полном серьёзе считают его языком. Ничего не имею против этого во многом антинаучного политкорректного заблуждения в силу того хотя бы, что диалект этот для русскоязычного уха и смешной и веселый одновременно, а, значит, безобидный.

Edited at 2016-06-28 07:19 (UTC)
alxpn
28 июн, 2016 08:31 (UTC)
Однажды, моих знакомых поляков, очень сильно рассмешило русское слово "кинотеатр"
(no subject) - alxpn - 28 июн, 2016 12:04 (UTC) - Развернуть
(no subject) - alxpn - 29 июн, 2016 11:19 (UTC) - Развернуть
(no subject) - alxpn - 29 июн, 2016 20:02 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:25 (UTC) - Развернуть
(no subject) - dethixalan - 5 июл, 2016 18:06 (UTC) - Развернуть
(no subject) - zarajsky - 5 июл, 2016 18:13 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
gatta_bianka
28 июн, 2016 08:15 (UTC)
мало их щемят!
(no subject) - zarajsky - 28 июн, 2016 11:26 (UTC) - Развернуть
Страница 1 из 3
<<[1] [2] [3] >>
( 170 комментариев — Оставить комментарий )